Главная » Файлы » Агенда Матери » Том 5 |
19.09.2020, 10:06 | |
(Мать читает запись, которую она сделала в связи с конфликтом на фабрике ручного производства бумаги)
РАБОТОДАТЕЛЬ РАБОТНИКУ «Без доверительной основы невозможно создать ничего долговременного. И доверие должно быть взаимным. Вы должны быть убеждены, что это не только моё желание добра, но и ваше. И я должна знать и чувствовать, что вы работаете здесь не только для того, чтобы извлекать выгоду, но ещё и для того, чтобы служить. Благосостояние целого зависит от благосостояния каждой части, и гармоничное развитие целого зависит от развития каждой из частей. Если вы чувствуете, что вас эксплуатируют, то у меня тоже есть ощущение, что вы хотите эксплуатировать меня. И если вы боитесь, что вас обманут, то я тоже чувствую, что вы хотите обмануть меня. Человеческое общество может развиваться только в честности, искренности и доверии».
Это полная противоположность коммунистической теории. Все коммунисты их убеждают: «Если у вас есть малейшее доверие к вашему работодателю, то вас обязательно обманут, и вы будете нищими; в основе ваших отношений должны лежать сомнение, отсутствие доверия и агрессия». Это полная противоположность тому, что говорю я.
* * *
Потом Мать берётся за перевод письма с английского языка на французский.
Чтобы переводить, я отправляюсь туда, где вещи кристаллизуются, формулируются. Сейчас мои переводы, это не сплав, но они делаются под влиянием двух языков: мой английский немного французский, а мой французский немного английский, это смешение обоих. И я вижу, что с позиций выразительности, это полезно, потому что в результате появляется некая проницательность. Я не «перевожу», я никогда не пытаюсь переводить, я просто поднимаюсь в то «место», откуда это приходит. Поэтому, вместо того, чтобы получать вот так (жест над головой, похожий на качели, которые для французского языка наклонились вправо), я получаю вот так (качели наклоняются влево для английского языка), и я вижу, что большой разницы нет: источник, это некий сплав двух языков. И, возможно, что в результате в обоих языках возникнет более гибкая форма: немного более точная для английского и немного более гибкая для французского.
Существующий язык меня не удовлетворяет, но я не считаю удовлетворительным и другой (франглийский) - его ещё нет.
Он в процессе создания.
Во мне каждый раз что-то немного скрипит.
Он в процессе. Таким же способом я перевожу «Савитри», я уже давно не перевожу: я следую за мыслью до определённого момента, потом, вместо того, чтобы думать так (тот же жест, качели вправо), я думаю вот так (влево), и всё. Это не чисто английский и не чисто французский. Я бы не хотела, чтобы это был английский или французский, но чтобы это было что-то другое! Но, на данный момент, какие подобрать слова?.. Я чувствую, что для меня слова и на английском и на французском (возможно, если бы я знала другие языки, то было бы так же) имеют другой смысл, немного особенный и гораздо более ТОЧНЫЙ, чем тот, что есть в известных нам языках, гораздо более точный. Потому что для меня слово означает именно некий опыт, и я вижу, что люди его понимают совершенно иначе, а у меня возникает впечатление чего-то размытого, неопределённого. Каждое слово соответствует какому-либо опыту, особой вибрации. Я не говорю, что достигла удовлетворительной выразительности, - она в процессе становления. А способ всегда одинаковый: я никогда не перевожу, никогда-никогда - я поднимаюсь наверх, в то место, где думают не словами, где присутствует опыт идеи, или мысли, или действия, или ощущения (неважно). Тогда, если это есть в одном языке, то это вот так (тот же жест, что и раньше), а если в другом - то так. Там наверху как будто качаются качели. Я не перевожу на одном и том же уровне, никогда на уровне языков. Иногда я замечаю, что для меня слова обладают совсем другим качеством, нежели для других, совсем другим. Я полностью отказалась от того, чтобы меня понимали.
(Мать размышляет о «понимании» учеников и добавляет)
Ты знаешь эту историю? По-моему, эту историю рассказали мусульмане, но я не уверена. Говорят, что Иисус воскрешал мёртвых, лечил больных, возвращал речь немым, возвращал зрение слепым... а когда к нему привели дурака, чтобы он сделал его умным, Иисус сбежал! Потом его спросили: «Почему вы убежали?». Он ответил: «Я всё могу, но не могу дать ум дураку» (смех). Мне это рассказал Теон.
| |
Категория: Том 5 | | |
Просмотров: 506 | Загрузок: 0 |
Всего комментариев: 0 | |